Kanamalu

by Kimi Djabaté

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      £8 GBP  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    The 6-page Digipak includes a 20-page booklet with texts, photographs and lyrics in Mandinka, Portuguese and English.

    Includes unlimited streaming of Kanamalu via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 1 day

      £10 GBP or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Kanamalu via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 1 day
    edition of 500 

      £15 GBP or more 

     

1.
06:03
Daly Manhe De Ibafo Daly Manhe De Na Daly Be Nhaji Bola Ibafo Inala Mogoo La Dali Manhe De Soromala Malu Manhe Dante Dunia Idalira Mogoominna Holebe Torolá Dé Nidalira Mogomina Holebe Jelendelá Idalira Mogomina Holé Jelendela Idalira Mogo Mina Holebe Torrola Dé A paixão traz-nos felicidade mas também nos traz sofrimento A paixão traz-nos lágrimas e também dó Mas só por paixão podemos perdoar Cada dia que passa penso no meu amor Mas a paixão leva-nos a pensar em coisas que nunca acontecem Uma dualidade de sentimento sempre fica: A pessoa por quem te apaixonas pode-te fazer sofrer tanto Mas essa mesma pessoa pode-te fazer rir tanto Passion brings us happiness but also brings grief Passion brings us tears and also pity But only with passion we can forgive Every day I think of my love But passion leads us to think about things that never happen A sense of duality always stays: The person who you fall in love with can make you suffer so much But that same person can make you laugh so hard
2.
05:44
Ni Alabesola, Ninalabé Sola De Ala, Abe Sou Sabunhima Le La Nin Ala Ben Sou La De Abi Sou Nalou Abi So Din Musso Nhimalela Ié Ié Ié Nora Nin Ala Be Min Sola Be Abe Sou Nalu Abi Sou Dinmosso Nhima La Ié Ié Mariama Djabaté E Ala Io Nora Ala é Simaia Alé Dima Io Nora Alé É Badinhima Le Dima Ala Tenho razões para estar feliz Porque Deus me deu uma filha bonita, Nora Desejo que Deus te dê muita vida e felicidade Já tens Mariama Djabaté, tua irmã Que Deus te dê uma boa familia I have reasons to be happy Because God has given me a beautiful daughter, Nora I wish that God gives you much life and happiness You already have Mariama Djabaté, your sister May God give you a good family
3.
05:12
Kana Uue Kana Malu La Mbechoma Kanamalu É É Kana Malu Kanamalu Kana Malude Kanamalu Djalialela Há Há Kanamalu Kanamalu De Kanamalu Finaialelá Kanamalu Uué Kanamalu Ala Kanamalu É É Kana Ila Mbechoma Kanamalu Inte Borra Monto Inté Borra Tabato Djalolia Inte Malula Djaliala Griots não tenhamos vergonha de ser quem somos Não tenhamos vergonha da nossa profissão Não tenhamos vergonha de quem somos Não tenhamos vergonha de sermos cantores Não tenhamos vergonha Não tenhamos vergonha de sermos poetas Não tenhamos vergonha de quem somos Não tenhamos vergonha da nossa profissão Eu vim do lugar dos griots, Tabato Eu nunca vou ter vergonha de cantar Griots let us not be ashamed to be who we are Let us not be ashamed of our profession Let us not be ashamed of who we are Let us not be ashamed to be singers Let us not be ashamed Let us not be ashamed to be poets Let us not be ashamed of who we are Let us not be ashamed of our profession I came from the place of griots, Tabato I will never be ashamed to sing
4.
05:09
Ululalu Wai É Ululalu Ali Ululalu Bunha Ululalu Ululalu Oie Dente Ululalu Jonolá Dente Oie Ali Ululalu Bunha Ali Ululalu Bunha Nós como filhos devemos ter respeito pelas nossas mães Elas se sacrificam muito pelos seus filhos Demos valor às nossas mães Não há moeda que pague o que as mães fazem pelo filhos Demos valor às nossas mães We as children we must have respect for our mothers They sacrifice a lot for their children We shall value our mothers There is no money to pay what mothers do for children We shall value our mothers
5.
04:02
Nibafo Saiamanhe Saiale Nata Kante Fata Imalon De Saiamanhe De Saiamatu Muhamade Saiata Tula Dobreie Ifá Ole Tununta Alibe Ié Dua Ifama Alaia So Aridjarna La Nibafo Saia, Saiamanhe Saia Le Infa Tununta Odin Te Querin Fatemina Io Odinma Soro Bi Fatemina Alimbe Dua Que Nfama A morte é um grande sofrimento A morte chegou a levar-me o meu pai Tanto me doi ter perdido o meu pai Se a morte levou o Profeta Vai-nos levar a todos O meu pai desapareceu Vamos todos rezar pelo meu pai para que Deus lhe dê um bom lugar no outro mundo Glória A morte é um grande sofrimento A morte chegou a levar-me o meu pai Eu como filho sofro muito, com a morte de meu pai Nós irmãos todos sofremos com a morte de meu pai Vamos todos rezar pelo meu pai Death is a great suffering Death came to take my father It hurts me a lot to have lost my father If death took the Prophet It will take us all My father disappeared Let us all pray for my father so that God will give him a good place in the other world Glory Death is a great suffering Death came to take my father I suffer a lot as a son with the death of my father We brothers all suffer with the death of my father Let us all pray for my father
6.
Guiné Diolu Alinhe Kanbenno Alinhé Democraci Bunha Kabanco Bondi Torole Cono Alinhé Democraci Bunha De Ala Kanna Bancoolé Dada Imalu Imalon De Ala Imalon Kanben Né Nhonté Alinhe Kanbenno Alinhe Kanbenno O O Kana Bangoo La Da Da I Malon Kanben Ne Nhonté E Ala Ninkabentabi Djamana Be Dialadé Ninman Kanbe Djamana Té Diala De Alinhe Kanben Kabanco Bondi Torole Coono Quele Balu Siatá Omi Filhos da Guiné, vamos-nos unir Vamos dar o respeito à democracia Para tirar o país das dificuldades Vamos respeitar a democracia Contruir o nosso país Voçês sabem! Só com a união podemos vencer Temos de nos unir! Trabalhar para o bem estar do país Se nos unirmos o nosso país avança Mas sem união não progredimos Temos de nos unir! Deixemos os conflitos e os desentendimentos Children of Guinea, let us unite Let's have respect for democracy To bring the country out of difficulties We will respect democracy Build our country You know! Only by joining together we can overcome We must unite! Work for the welfare of the country If we unite our country moves forward But without union we do not progress We must unite! Let behind conflicts and disagreements
7.
05:52
Soromala Malu Manhe Nham Miri Lá Kanolemá Sandani Kanolemá Uula Dani Kanolemá Kano Nata Dianamonata Sandani Kanolemá Uula Dani Kanolemá Soromala Malu Manhe Nham Mirila Kanolema Kano Nata Dianamo Nata Alimalon Kano Mogo Min Man Kano Kulon Ote Kano Bunha La Mogomin Man Furro Kulon De Djama Oté Furro Bunhalá Cada dia que passa penso no meu Amor Deus fez o céu por Amor Fez terra por Amor Fez as florestas por Amor Gosto de estar perto do meu Amor Deus fez o céu por Amor Fez as florestas por Amor Cada dia que passa penso no meu Amor A pessoa que eu quero chegou Quem não é capaz de Amar Não pode valorizar o significado do Amor Quem não é capaz de casar Não pode valorizar o significado de casamento Every day I think of my Love God made heaven for Love Made land for Love Made forests for Love I like to be near my love God made heaven for Love Made forests for Love Every day I think of my Love The person I want arrived Who is unable to love Cannot appreciate the meaning of Love Who is unable to marry Cannot appreciate the meaning of marriage
8.
Djanfa Manhe Badinma Fulalute Djanfa Manhé Sihoma Fulalu Té Sihoma Fulalu Té Tamanho Fulalu Té Tamanho Dunia Molu Ala Bé Mogomin Sola Sabu Nhemálela Hanibe Quela Fentan Nete Badin Ia Lé Nhonte Ina Inabe Kumbo Lá Barri Ala Ié Kuminque Jonté O Tinhala Entre familiares a inveja não pode existir Entre vizinhos a inveja não pode existir Entre companheiros a inveja não pode existir Mesmo que sejas pobre, não deves invejar os outros Não há como a união da familia A inveja traz um grande sofrimento Between family envy cannot exist Between neighbors envy cannot exist Among fellows envy cannot exist Even if you are poor, you should not envy others There is nothing like family union Envy brings great suffering
9.
Alinha mbubo Dinhogonma Kafata Soncoluma Nhogon Sabá Sabá Mansaiakurro Omanhe Alié Massaia Di Mimá Kumana Fonhalon Imaje Ite Malula De Imaje Ite Salilamome Imaje Ite Hinala De Imaje Ite Silannha Monha Vamos dar as mãos um ao outro Deixar o desentendimento O desentendimento por causa do poder Não podemos continuar assim! Deixai o poder para quem o povo destinou Tem de haver diálogo para cessar os conflitos As pessoas que fazem os conflitos deviam ter vergonha Sequer rezam para o bem estar de um país Sequer têm pena do povo Sequer têm consciência por provocar tanto sofrimento Let us join hands to each other Leave the disagreement The disagreement because of power We cannot go on like this! Let the power to whom the people assigned There must be dialogue to end conflict People who make the conflicts should be ashamed Even pray for the well being of a country Even feel sorry for the people Even aware for causing so much suffering
10.
05:39
Nibe Kumala Mogominma Man Mogomilon De Molu Ikana Jelé Mogoma Jonmi Ilabanlo Tonha Fó Nibé Kumala, Nibé Mirila Nibé Kumala, Mogo Doma Isimiri Ifanna Se tu apontas um dedo a uma pessoa tens três a apontar a ti Não digas mal de quem não conheces Nem te rias dos pobres Ninguém sabe o que vem amanhã Diz a verdade Antes de falar tens de pensar Antes de falar dos outros olha primeiro para ti If you point a finger at a person you have three pointing at you Do not say evil of those you do not know Or laugh of the poor No one knows what comes tomorrow Tell the truth Before you speak you should think Before you speak of the others first look at you
11.
05:05
E Ia Sama Barra Ci Ali Uli Djamana Te Diala Sene Quela Coo Molu Nin Sama Nata Malukura Sorro Lá, Nin Sama Sirrá Tiga Quero Be Sorrola Nin Sama Nata Nho Kurra Be Sorro Nin Sama Barra Si Mossu Nhema Be Sorro La Nin Sama Sira Mali Kurra Be Sorro Lá Nin Sama Sirra Tiga Querelu Be Sorrola Nin Sama Sirra Ani Nhokurra Lu Be Sorro Lá Alinhe Barra Barra Lé Nhonté Nin Sama Sirra Ani Musso Nhema Be Sorro Há Há Quando chegam as chuvas Os agricultores devem levantar-se para trabalhar O país não avança sem agricultores Quando chega a chuva trabalhemos para ter arroz Ao trabalhar podemos ter amendoim A terra também nos dá milho, trabalhemos para isso A alimentação traz beleza nas mulheres Quando chega o tempo certo, até com o milho novo Podemos ter um bom alimento Vamos trabalhar! Não há como o trabalho O governo deve apoiar os agricultores When the rains come Farmers must get up for work The country does not advance without farmers When the rain comes we should work to have rice Working we can have peanuts The land also gives us corn, let us work for it Food brings beauty in women When the right time comes, even with the new corn We can have a good food Let's work! There is nothing like work The government should support farmers
12.
05:17
I Djarabi Sule Kurra Nhantalá Kanunhogo Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar Sule Kurra Nhantalá Dizem que és feito de sal I Djarabi Sule Kurra Nhantalá O mar não sabe se beijarei teu corpo à noite Teu corpo de noite não sabe Ele só me fala da sua fúria de areia Quisera prender fogo na terra, mas é água Tilibeborra Sulé Kurra Amor anoitecer e te levar Dianmo Sole Kurra Indjara Be Nimidje Inte Té Sinola Nimindje Inte Té Lala Vem, traz tua lembrança do fundo até à beira da alma Wai Djarabi Lé Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar I Djarabi, I Djarabi, Ohoh Djarabi Amor anoitecer e te levar Kanunhogo, I Djarabi Nos braços te perder e te encontrar Querida, só à noite vamos dormir juntos O sol vai nascer, para depois anoitecer Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar Companheira, já anoiteceu. Vem Dizem que és feito de sal O mar não sabe se beijarei teu corpo à noite Teu corpo de noite não sabe Ele só me fala da sua fúria de areia Quisera prender fogo na terra, mas é água Querida se não te vejo eu não consigo nem deitar-me Aonde estás tu querida? Amor anoitecer e te levar Querida, só à noite vamos dormir juntos Vem, traz tua lembrança do fundo até à beira da alma Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar Querida se não te vejo eu não consigo nem deitar-me Amor anoitecer e te levar Nos braços te perder e te encontrar Dear, only at night we will sleep together The sun will rise, then dusk Night falls and your body hides the sea Lifemate, night fell. Come They say you're made of salt The sea does not know if I'll kiss your body at night Your body does not know night He just tells me about its sandy fury Wanted to hold fire on earth, but it is water Dear, if I don’t see you I cannot even lie down Where are you dear? Love nightfall and to take you Dear, only at night we will sleep together Come, bring your memory from the bottom to the edge of the soul Night falls and your body hides the sea Dear if I don’t see you I can not even lie down Love nightfall and to take you In the arms to loose you and to meet you

credits

released June 10, 2016

license

all rights reserved

tags

about

Kimi Djabaté Guinea-Bissau

Kimi Djabaté was raised in Tabato, Guinea-Bissau, a village known for its griots, hereditary singer-poets whose songs of praise and tales of history and legends play an essential role in Africa’s musical life. Centuries ago, Djabaté’s ancestors, a wandering troupe of musicians from Mali, traveled to the region and the king of Guinea so loved their songs he invited them to stay and offered them... ... more

contact / help

Contact Kimi Djabaté

Streaming and
Download help

Report this album or account

Kimi Djabaté recommends:

If you like Kimi Djabaté, you may also like: