1. |
Daly Manhe
06:03
|
|||
Daly Manhe De Ibafo
Daly Manhe De Na
Daly Be Nhaji Bola Ibafo
Inala Mogoo La
Dali Manhe De Soromala
Malu Manhe Dante Dunia
Idalira Mogoominna
Holebe Torolá Dé
Nidalira Mogomina
Holebe Jelendelá
Idalira Mogomina Holé
Jelendela Idalira Mogo
Mina Holebe Torrola Dé
A paixão traz-nos felicidade
mas também nos traz sofrimento
A paixão traz-nos lágrimas e também dó
Mas só por paixão podemos perdoar
Cada dia que passa penso no meu amor
Mas a paixão leva-nos a pensar em coisas que nunca acontecem
Uma dualidade de sentimento sempre fica:
A pessoa por quem te apaixonas pode-te fazer sofrer tanto
Mas essa mesma pessoa pode-te fazer rir tanto
Passion brings us happiness
but also brings grief
Passion brings us tears and also pity
But only with passion we can forgive
Every day I think of my love
But passion leads us to think about things that never happen
A sense of duality always stays:
The person who you fall in love with can make you suffer so much
But that same person can make you laugh so hard
|
||||
2. |
Anhonté
05:44
|
|||
Ni Alabesola, Ninalabé
Sola De Ala, Abe Sou
Sabunhima Le La
Nin Ala Ben Sou La De
Abi Sou Nalou Abi So
Din Musso Nhimalela
Ié Ié Ié Nora
Nin Ala Be Min Sola Be
Abe Sou Nalu Abi Sou
Dinmosso Nhima La Ié Ié
Mariama Djabaté E Ala
Io Nora Ala é Simaia Alé
Dima
Io Nora Alé É Badinhima
Le Dima Ala
Tenho razões para estar feliz
Porque Deus me deu uma filha bonita, Nora
Desejo que Deus te dê muita vida e felicidade
Já tens Mariama Djabaté, tua irmã
Que Deus te dê uma boa familia
I have reasons to be happy
Because God has given me a beautiful daughter, Nora
I wish that God gives you much life and happiness
You already have Mariama Djabaté, your sister
May God give you a good family
|
||||
3. |
Kanamalu
05:12
|
|||
Kana Uue Kana Malu
La Mbechoma
Kanamalu É É
Kana Malu
Kanamalu Kana Malude
Kanamalu Djalialela
Há Há
Kanamalu Kanamalu De
Kanamalu Finaialelá
Kanamalu Uué Kanamalu
Ala
Kanamalu É É Kana Ila
Mbechoma
Kanamalu
Inte Borra Monto Inté
Borra Tabato Djalolia
Inte Malula Djaliala
Griots não tenhamos vergonha de ser quem somos
Não tenhamos vergonha da nossa profissão
Não tenhamos vergonha de quem somos
Não tenhamos vergonha de sermos cantores
Não tenhamos vergonha
Não tenhamos vergonha de sermos poetas
Não tenhamos vergonha de quem somos
Não tenhamos vergonha da nossa profissão
Eu vim do lugar dos griots, Tabato
Eu nunca vou ter vergonha de cantar
Griots let us not be ashamed to be who we are
Let us not be ashamed of our profession
Let us not be ashamed of who we are
Let us not be ashamed to be singers
Let us not be ashamed
Let us not be ashamed to be poets
Let us not be ashamed of who we are
Let us not be ashamed of our profession
I came from the place of griots, Tabato
I will never be ashamed to sing
|
||||
4. |
Ululalu
05:09
|
|||
Ululalu Wai É Ululalu
Ali Ululalu Bunha
Ululalu
Ululalu Oie Dente
Ululalu Jonolá Dente
Oie
Ali Ululalu Bunha
Ali Ululalu Bunha
Nós como filhos devemos ter respeito pelas nossas mães
Elas se sacrificam muito pelos seus filhos
Demos valor às nossas mães
Não há moeda que pague o que as mães fazem pelo filhos
Demos valor às nossas mães
We as children we must have respect for our mothers
They sacrifice a lot for their children
We shall value our mothers
There is no money to pay what mothers do for children
We shall value our mothers
|
||||
5. |
Saia
04:02
|
|||
Nibafo Saiamanhe
Saiale Nata Kante Fata
Imalon De Saiamanhe De
Saiamatu Muhamade
Saiata Tula Dobreie
Ifá Ole Tununta
Alibe Ié Dua Ifama Alaia So
Aridjarna La
Nibafo Saia, Saiamanhe
Saia Le Infa Tununta
Odin Te Querin Fatemina
Io Odinma Soro Bi Fatemina
Alimbe Dua Que Nfama
A morte é um grande sofrimento
A morte chegou a levar-me o meu pai
Tanto me doi ter perdido o meu pai
Se a morte levou o Profeta
Vai-nos levar a todos
O meu pai desapareceu
Vamos todos rezar pelo meu pai
para que Deus lhe dê um bom lugar no outro mundo
Glória
A morte é um grande sofrimento
A morte chegou a levar-me o meu pai
Eu como filho sofro muito, com a morte de meu pai
Nós irmãos todos sofremos com a morte de meu pai
Vamos todos rezar pelo meu pai
Death is a great suffering
Death came to take my father
It hurts me a lot to have lost my father
If death took the Prophet
It will take us all
My father disappeared
Let us all pray for my father
so that God will give him a good place in the other world
Glory
Death is a great suffering
Death came to take my father
I suffer a lot as a son with the death of my father
We brothers all suffer with the death of my father
Let us all pray for my father
|
||||
6. |
Democraci Bunha
05:37
|
|||
Guiné Diolu Alinhe
Kanbenno
Alinhé Democraci Bunha
Kabanco Bondi Torole Cono
Alinhé Democraci Bunha De
Ala Kanna Bancoolé Dada
Imalu Imalon De Ala
Imalon Kanben Né Nhonté
Alinhe Kanbenno Alinhe
Kanbenno O O Kana Bangoo
La Da Da I Malon Kanben
Ne Nhonté E Ala Ninkabentabi
Djamana Be Dialadé
Ninman Kanbe Djamana Té
Diala De
Alinhe Kanben Kabanco
Bondi Torole Coono
Quele Balu Siatá Omi
Filhos da Guiné, vamos-nos unir
Vamos dar o respeito à democracia
Para tirar o país das dificuldades
Vamos respeitar a democracia
Contruir o nosso país
Voçês sabem! Só com a união podemos vencer
Temos de nos unir! Trabalhar para o bem estar do país
Se nos unirmos o nosso país avança
Mas sem união não progredimos
Temos de nos unir!
Deixemos os conflitos e os desentendimentos
Children of Guinea, let us unite
Let's have respect for democracy
To bring the country out of difficulties
We will respect democracy
Build our country
You know! Only by joining together we can overcome
We must unite! Work for the welfare of the country
If we unite our country moves forward
But without union we do not progress
We must unite!
Let behind conflicts and disagreements
|
||||
7. |
Kanu
05:52
|
|||
Soromala Malu Manhe
Nham Miri Lá Kanolemá
Sandani Kanolemá
Uula Dani Kanolemá
Kano Nata Dianamonata
Sandani Kanolemá
Uula Dani Kanolemá
Soromala Malu Manhe
Nham Mirila Kanolema
Kano Nata Dianamo Nata
Alimalon Kano
Mogo Min Man Kano Kulon
Ote Kano Bunha La
Mogomin Man Furro Kulon
De Djama Oté Furro Bunhalá
Cada dia que passa penso no meu Amor
Deus fez o céu por Amor
Fez terra por Amor
Fez as florestas por Amor
Gosto de estar perto do meu Amor
Deus fez o céu por Amor
Fez as florestas por Amor
Cada dia que passa penso no meu Amor
A pessoa que eu quero chegou
Quem não é capaz de Amar
Não pode valorizar o significado do Amor
Quem não é capaz de casar
Não pode valorizar o significado de casamento
Every day I think of my Love
God made heaven for Love
Made land for Love
Made forests for Love
I like to be near my love
God made heaven for Love
Made forests for Love
Every day I think of my Love
The person I want arrived
Who is unable to love
Cannot appreciate the meaning of Love
Who is unable to marry
Cannot appreciate the meaning of marriage
|
||||
8. |
Djanfá Manhe
06:01
|
|||
Djanfa Manhe
Badinma Fulalute
Djanfa Manhé
Sihoma Fulalu Té
Sihoma Fulalu Té
Tamanho Fulalu Té
Tamanho
Dunia Molu Ala Bé
Mogomin Sola Sabu Nhemálela
Hanibe Quela
Fentan Nete Badin Ia Lé
Nhonte Ina Inabe Kumbo
Lá Barri Ala Ié Kuminque
Jonté O Tinhala
Entre familiares a inveja não pode existir
Entre vizinhos a inveja não pode existir
Entre companheiros a inveja não pode existir
Mesmo que sejas pobre, não deves invejar os outros
Não há como a união da familia
A inveja traz um grande sofrimento
Between family envy cannot exist
Between neighbors envy cannot exist
Among fellows envy cannot exist
Even if you are poor, you should not envy others
There is nothing like family union
Envy brings great suffering
|
||||
9. |
Nho Sabá Sabá
05:47
|
|||
Alinha mbubo Dinhogonma
Kafata Soncoluma
Nhogon Sabá Sabá
Mansaiakurro Omanhe
Alié Massaia Di Mimá
Kumana Fonhalon
Imaje Ite Malula De
Imaje Ite Salilamome
Imaje Ite Hinala De
Imaje Ite Silannha Monha
Vamos dar as mãos um ao outro
Deixar o desentendimento
O desentendimento por causa do poder
Não podemos continuar assim!
Deixai o poder para quem o povo destinou
Tem de haver diálogo para cessar os conflitos
As pessoas que fazem os conflitos deviam ter vergonha
Sequer rezam para o bem estar de um país
Sequer têm pena do povo
Sequer têm consciência por provocar tanto sofrimento
Let us join hands to each other
Leave the disagreement
The disagreement because of power
We cannot go on like this!
Let the power to whom the people assigned
There must be dialogue to end conflict
People who make the conflicts should be ashamed
Even pray for the well being of a country
Even feel sorry for the people
Even aware for causing so much suffering
|
||||
10. |
Tonha Fó
05:39
|
|||
Nibe Kumala Mogominma
Man Mogomilon De Molu
Ikana Jelé Mogoma
Jonmi Ilabanlo
Tonha Fó
Nibé Kumala, Nibé Mirila
Nibé Kumala, Mogo Doma Isimiri
Ifanna
Se tu apontas um dedo a uma pessoa tens três a apontar a ti
Não digas mal de quem não conheces
Nem te rias dos pobres
Ninguém sabe o que vem amanhã
Diz a verdade
Antes de falar tens de pensar
Antes de falar dos outros olha primeiro para ti
If you point a finger at a person you have three pointing at you
Do not say evil of those you do not know
Or laugh of the poor
No one knows what comes tomorrow
Tell the truth
Before you speak you should think
Before you speak of the others first look at you
|
||||
11. |
Samá
05:05
|
|||
E Ia Sama Barra Ci
Ali Uli
Djamana Te Diala Sene
Quela Coo Molu
Nin Sama Nata Malukura
Sorro Lá, Nin Sama Sirrá
Tiga Quero Be Sorrola
Nin Sama Nata Nho Kurra
Be Sorro
Nin Sama Barra Si
Mossu Nhema Be
Sorro La
Nin Sama Sira
Mali Kurra Be Sorro Lá
Nin Sama Sirra Tiga
Querelu Be Sorrola
Nin Sama Sirra Ani
Nhokurra Lu Be Sorro Lá
Alinhe Barra Barra Lé Nhonté
Nin Sama Sirra Ani Musso
Nhema Be Sorro Há Há
Quando chegam as chuvas
Os agricultores devem levantar-se para trabalhar
O país não avança sem agricultores
Quando chega a chuva trabalhemos para ter arroz
Ao trabalhar podemos ter amendoim
A terra também nos dá milho, trabalhemos para isso
A alimentação traz beleza nas mulheres
Quando chega o tempo certo, até com o milho novo
Podemos ter um bom alimento
Vamos trabalhar! Não há como o trabalho
O governo deve apoiar os agricultores
When the rains come
Farmers must get up for work
The country does not advance without farmers
When the rain comes we should work to have rice
Working we can have peanuts
The land also gives us corn, let us work for it
Food brings beauty in women
When the right time comes, even with the new corn
We can have a good food
Let's work! There is nothing like work
The government should support farmers
|
||||
12. |
Djaraby-lé
05:17
|
|||
I Djarabi Sule Kurra
Nhantalá Kanunhogo
Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar
Sule Kurra Nhantalá
Dizem que és feito de sal
I Djarabi Sule Kurra
Nhantalá
O mar não sabe se beijarei teu corpo à noite
Teu corpo de noite não sabe
Ele só me fala da sua fúria de areia
Quisera prender fogo na terra, mas é água
Tilibeborra Sulé Kurra
Amor anoitecer e te levar
Dianmo Sole Kurra
Indjara Be Nimidje Inte Té
Sinola Nimindje Inte Té Lala
Vem, traz tua lembrança
do fundo até à beira da alma
Wai Djarabi Lé
Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar
I Djarabi, I Djarabi, Ohoh Djarabi
Amor anoitecer e te levar
Kanunhogo, I Djarabi
Nos braços te perder e te encontrar
Querida, só à noite vamos dormir juntos
O sol vai nascer, para depois anoitecer
Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar
Companheira, já anoiteceu. Vem
Dizem que és feito de sal
O mar não sabe se beijarei teu corpo à noite
Teu corpo de noite não sabe
Ele só me fala da sua fúria de areia
Quisera prender fogo na terra, mas é água
Querida se não te vejo eu não consigo nem deitar-me
Aonde estás tu querida?
Amor anoitecer e te levar
Querida, só à noite vamos dormir juntos
Vem, traz tua lembrança
do fundo até à beira da alma
Chega a noite e no teu corpo esconde-se o mar
Querida se não te vejo eu não consigo nem deitar-me
Amor anoitecer e te levar
Nos braços te perder e te encontrar
Dear, only at night we will sleep together
The sun will rise, then dusk
Night falls and your body hides the sea
Lifemate, night fell. Come
They say you're made of salt
The sea does not know if I'll kiss your body at night
Your body does not know night
He just tells me about its sandy fury
Wanted to hold fire on earth, but it is water
Dear, if I don’t see you I cannot even lie down
Where are you dear?
Love nightfall and to take you
Dear, only at night we will sleep together
Come, bring your memory
from the bottom to the edge of the soul
Night falls and your body hides the sea
Dear if I don’t see you I can not even lie down
Love nightfall and to take you
In the arms to loose you and to meet you
|
Kimi Djabaté Guinea-Bissau
Kimi Djabaté was raised in Tabato, Guinea-Bissau, a village known for its griots, hereditary singer-poets whose songs of praise and tales of history and legends play an essential role in Africa’s musical life. Centuries ago, Djabaté’s ancestors, a wandering troupe of musicians from Mali, traveled to the region and the king of Guinea so loved their songs he invited them to stay and offered them... ... more
Streaming and Download help
Kimi Djabaté recommends:
If you like Kimi Djabaté, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp